• 為了提升您的網頁瀏覽體驗,請下載最新版的瀏覽器
    ChromeSafariIEFirefox360Sogou
    咨詢方式

    意得輯editage

    首頁 > 學術翻譯 > SCI論文翻譯
    翻譯質量保證

    在提供所有服務時,服務質量和客戶需求是我們最看重的兩大考量,翻譯服務當然也不例外。
    我們的翻譯質量由下列 “四大支柱”嚴格把控: 招聘、培訓、質控體系、支持服務。

    培訓

    我們遵循著一套嚴格的翻譯招聘流程,從簡歷篩選到筆試,每位被錄用的譯者都經歷過以下幾個環節:

    首先,我們會核查應聘者是否具備如下資質:

    • 教育背景:包括本科、研究生、博士學歷
      確保應聘者具有專業資質,劃定專業范圍
    • 從事翻譯工作的年限 à 經驗能從某種程度上為翻譯質量背書
    • 我們只考慮具有海外背景的應聘者 這一點符合行業內的最高翻譯標準(母語為中文,熟練使用英文的海外華人)

    資質一經核實, 我們會用兩項筆試來評
    估應聘者在以下幾方面的翻譯能力:

    • 應聘者是否能看懂文章,并在翻譯過程中還原論文內容?
    • 應聘者是否能熟練使用其領域內的專業術語?
    • 應聘者的英語水平是否在普通翻譯標準之上,能否勝任學術翻譯?

    培訓

    為了精進學術翻譯水準,所有譯者入職后都會接受培訓和考核。根據個人水平,譯者將接受不同的培訓。培訓過程中,會有資深審稿人、語言學家對每位譯者的表現給予反饋,解釋論文的格式要求,指出有待改進之處。

    質控體系

    穩定的質量需要一套穩定的生產流程作保障。為了讓譯稿同時兼顧術語準確、表達到位、語言地道,我們設置了四步翻譯流程。

    step 1


    中英翻譯

    由同一專業的翻譯專家處理專業術語,對原稿進行直譯

    step 2


    翻譯校對

    由資深翻譯專家來回對比原稿和譯稿,把握術語和文章的準確性

    step 3


    母語潤色

    由同一專業的英文編輯對文章進行潤色,以達到發表標準

    step 4


    潤色校對

    由資深語言編輯進行投稿前的最終審核

    支持服務

    翻譯是多語專家和作者之間的一場合作。所以在譯稿完成后,作者如果有任何問題,仍然可以和翻譯溝通。我們為您提供以下支持:

    • 免費答疑: 客戶可以要求譯者解釋稿件中的改動,也可以回復翻譯給的建議。
    • 二次潤色及二次翻譯:接到修改要求的作者能以低價享受針對返稿的二次潤色或二次翻譯服務。
    • 質量保證:在收到滿意的稿件之前,我們將持續為您服務。如果對翻譯質量不滿意,也請聯系我們。我們在重新評估后,會根據您的質疑給出合理的解決方案,比如: 重新翻譯、潤色等服務。
    常見問答
    Q:
    意得輯翻譯語言?
    A:
    意得輯的主要翻譯服務是中文翻成英文,因為我們的特色是審查最后文稿的是國際母語編輯,英語為母語,所以對文稿質量的審查非常有說服力。
    Q:
    如何上傳中稿件給意得輯進行翻譯?
    A:
    如果您是第一次使用我們的服務:請登錄 https://app.editage.cn/order/ncf 遞交您的文稿, 中文客服專人將與您聯系。
    Q:
    翻譯的服務流程?
    A:
    在您上傳稿件之后,我們會根據您選擇的翻譯服務給您發送報價。在您接受報價之后,我們才會把翻譯工作分配下去。(最終交付時間是根據您的接受報價的時間來決定的)翻譯服務的付款可以在接受報價之后或者稿件翻譯完成之前完成付款。(只有完成了付款才能下載翻譯好的稿件)。
    Q:
    意得輯優質翻譯潤色和標準翻譯潤色有什么區別?
    A:
    標準翻譯潤色服務需要四步流程,而優質翻譯潤色需要五步。除了相應學術背景專家進行第一輪翻譯和對應學科背景的雙語專家進行審核校對的第二輪,以及英語母語編輯對文章文風和結構檢查一樣外,優質翻譯潤色針對國際通用期刊要求,會對文章進行深度審核和語言潤色,使其具備國際期刊發表的要求。
  • 日韩精品