科研寫作:英文同義詞參考資源

科研寫作:英文同義詞參考資源

科學要求精確,判斷同義詞間差異的能力對于掌握某學問是非常必要的。例如,某昆蟲學家知道grub(蝤)和maggot(蛆)的區別,而對于其他人而言,這兩個詞只是蟲,不過對軟件工程師而言這兩詞的意思則完全不同的。很多時候,兩詞之間的唯一區別在于,一個在英國常用,而另一個是在美國常用:例如,lift和 elevator(電梯),或 queue和 line(排)。

英語單詞數量龐大,不過,知道的詞匯多不代表會寫的好;相反,了解如何正確使用單詞更為重要。《韋氏袖珍同義詞詞典》(Merriam-Webster Pocket Dictionary of Synonyms)是一個很有用的工具,給學習者的英語字典有解釋數組同義詞中差別的特點,《朗文當代英語詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)是一個很好的例子,另外兩個是《Laurence? Urdang的易混詞詞典》(Dictionary of Confusable Words by Laurence Urdang)和《Room的非分別詞詞典》(Room’s Dictionary of Distinguishables),也一些網站也專門解釋這種差異wiseGEEKDifferenceBetween.net就是很好的例子。

最后是介詞,在英語中,動詞根據動詞后的介詞能有不同意義; 例如,to swear at和 to swear by 的意義完全不同。to swear at是詛咒或辱罵別人,而 to swear by 是 對某事情有很強的信心。短語動詞詞典對區分這種差異特別有幫助,如《劍橋國際短語動詞詞典》(Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs)和《FT Wood的英語介詞習語》(F T Wood’s English Prepositional Idioms),下面是有用的在線資源:http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html

期待學術生涯高歌猛進,發表過程一帆風順?

來加入我們活力洋溢的在線社區吧。免費注冊,無限閱覽。

社交賬號一鍵登入

已有54300名科研人員在此注冊。

意得輯專家視點 Editage Insights 目前正在維護中。維護期間,部分站點功能,如登錄、注冊可能無法正常工作。

覺得有用?

如果是的話,和你的同事分享吧