- 文章
- 熱門
科研寫作:英文同義詞參考資源

科學要求精確,判斷同義詞間差異的能力對于掌握某學問是非常必要的。例如,某昆蟲學家知道grub(蝤)和maggot(蛆)的區別,而對于其他人而言,這兩個詞只是蟲,不過對軟件工程師而言這兩詞的意思則完全不同的。很多時候,兩詞之間的唯一區別在于,一個在英國常用,而另一個是在美國常用:例如,lift和 elevator(電梯),或 queue和 line(排)。
英語單詞數量龐大,不過,知道的詞匯多不代表會寫的好;相反,了解如何正確使用單詞更為重要。《韋氏袖珍同義詞詞典》(Merriam-Webster Pocket Dictionary of Synonyms)是一個很有用的工具,給學習者的英語字典有解釋數組同義詞中差別的特點,《朗文當代英語詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)是一個很好的例子,另外兩個是《Laurence? Urdang的易混詞詞典》(Dictionary of Confusable Words by Laurence Urdang)和《Room的非分別詞詞典》(Room’s Dictionary of Distinguishables),也一些網站也專門解釋這種差異wiseGEEK和DifferenceBetween.net就是很好的例子。
最后是介詞,在英語中,動詞根據動詞后的介詞能有不同意義; 例如,to swear at和 to swear by 的意義完全不同。to swear at是詛咒或辱罵別人,而 to swear by 是 對某事情有很強的信心。短語動詞詞典對區分這種差異特別有幫助,如《劍橋國際短語動詞詞典》(Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs)和《FT Wood的英語介詞習語》(F T Wood’s English Prepositional Idioms),下面是有用的在線資源:http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html。