- 文章
- 熱門
論文里 5 種錯誤的計量單位表達

數字和計量單位的錯誤可能導致理解偏差。
在工程和物理研究論文中,結果部分的句子幾乎都包含百分數和計量單位,它們對閱讀和理解論文非常關鍵。本文將介紹論文中常見的單位表達錯誤以及如何避免。在此之前,讓我們先了解一些基本知識。
根據不同的書寫格式和功能,數字可分為“序數”(ordinal)、“標稱數”(nominal)或“基數”(cardinal)。
其中,序數表示出現的位置或順序(例如,2nd, thirtieth, 51st, hundredth);
標稱數被用來作為標識某物的名稱或參考 (例如,車牌號“88”,球衣號“20”);
基數通常以數字形式書寫或拼寫,主要回答“有多少”的問題(例如,4, eight, 13, fifty-seven)。
為了形成統一的參考系統,并避免由于轉換錯誤引起的誤解,計量單位都是標準化的。國際單位制(俗稱公制)是使用最廣泛的計量系統。盡管有其他替代系統,比如 CGS(厘米、克和秒)和 FPS(英尺、磅和秒),但大多數學術期刊仍使用國際單位制。
以下是常見的單位表達錯誤:
① 數字表達錯誤
不同的期刊雜志對數字表達的要求有所不同。有些建議把10以下的數字拼寫出來,除非它們后面帶有單位(例如,nine subjects,9 cm)。無論在哪種文體中,標準的做法是只要數字出現在句子或標題的開頭,就必須拼寫出來。或者也可以對句子重新措辭,改變數字的位置,使其不出現在開頭。
例:14個位置被選擇進行應力測量。
錯誤:14 locations were chosen for the stress measurements.
正確:Fourteen locations were chosen for the stress measurements.
或者:We chose 14 locations for the stress measurements.
然而,當數字是化學名稱的一部分時,這一規則不再適用。在這種情況下,化學名稱中音節部分的第一個字母應該大寫。
例:2-甲基-1-丙醇在化學反應中常被用作溶劑。
錯誤:2-methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.
正確:2-Methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.
② 數字和單位之間未加空格
數字和它們的計量單位應該用一個空格隔開。大多數審稿人不會對不加空格這種小細節提出異議,但這一點很容易糾正,而且確實會提升整體觀感。
例:首先,將10 mL樣品加入反應混合物中,觀察到溫度變化了10%。
錯誤:First, 10mL of the sample was added to the reaction mixture. A 10% change in temperature was observed.
正確:First, 10 mL of the sample was added to the reaction mixture. A 10% change in temperature was observed.
這條規則的唯一例外就是當量濃度的單位(N),它必須緊挨著數字(即不加空格),以便與力的單位牛頓(N)區分開來。另外一個可能的例外是攝氏度(°C)。有些期刊要求在它與數字之間加一個空格,有些則要求它緊挨在數字后面。請確認目標期刊對此的要求。
請注意,百分號(%)、度數符號(°)和素數符號(')都不是單位,因此應該緊挨在數字后面(例如,20% increase, an angle of 5°, and 5′-end)。
③ 不合邏輯的單位表示
單位的使用還需要符合邏輯。
例:所用板材的尺寸是 9×6 mm2
錯誤:The area of the sheet used was 9 × 6 mm2.
正確:The dimensions of the sheet used were 9 × 6 mm.
請注意,只有當每個維度都使用相同的單位時,上述表達才成立。以下兩種表達亦正確:
The dimensions of the sheet used were 9 mm × 6 mm.
The area of the sheet used was 54 mm2.
第一個句子的錯誤點在于,mm2 是面積單位,但作者在這里提供的不是面積,而是各個界面的尺寸,即長度和寬度,所以應該用 mm,而不是 mm2。
下面是另外一個例子:
錯誤:The flow rate was 10 mL?1·min?1.
正確:The flow rate was 10 mL·min?1.
原句中的單位表達的是“10 per mL per minute”,但正確的單位應該是“10 mL per minute”。mL 不應該加負指數。
④ 不必要的單位名稱擴寫或縮寫
單位需要完整拼寫的兩種情況:1)句子開頭是“數字 + 單位”的組合;2)單位前后沒有數值。
例1
錯誤:Nine N-m of torque was applied.
正確:Nine newton-meter of torque was applied.
建議用法:We applied 9 N-m of torque.
原句看起來很奇怪,有點令人費解。第二個句子就容易理解得多了。建議的做法是對這個句子重新措辭,改變數字和單位的位置。
例2
錯誤:The velocity was measured in m/s.
正確:The velocity was measured in meters per second.
作者在此處只是提到了某個單位,并沒有提供具體的數值,所以不應該使用縮寫。
⑤ 主謂語的單位不一致
如果一個單位的寫法和讀法都是復數,但實際上代表單數,那么就不適用于主謂一致的規則。該規則也適用于非科學類的寫作。
例1
錯誤:In order to produce 1 kg of aluminum, approximately 6.25 kg of recycled cans are needed.
根據主謂一致性規則,由于“鋁罐”是可數名詞,所以應該用復數動詞。然而,科學寫作中的計量單位被視為集合名詞,因此這一規則并不適用。所以,無論一個單位是縮寫還是完整拼寫,謂語都應該使用單數,而不是復數。
正確:In order to produce 1 kg of aluminum, approximately 6.25 kg of recycled cans is needed.
例2
錯誤:In this experiment, 2 mg of the extract were dissolved in 20 mL of water.
正確:In this experiment, 2 mg of the extract was dissolved in 20 mL of water.
在這個例子中,雖然“2毫克”讀起來是復數,但仍然應該使用單數謂語動詞。
通過以上對常見錯誤的總結,請在論文中格外仔細地避免它們。在此也提供一些其他注意事項:
- 表示數字區間:通常使用破折號(-)表示。數字和破折號之間沒有空格,例如,5-8天,10-15ml,40%-45%。
- 一些期刊規定:數字中能出現的標點符號只有小數點。數字較大,可用空格隔開,但不使用逗號,為的是避免被誤解為由逗號隔開了多個數字。例如:1,200,345.67 應該寫為 1 200 345.67。
- 請務必確認正確的大小寫形式。例如,小寫字母“k”是 “kilo(千克)”,而大寫字母“K”則表示溫度單位“Kelvin(開爾文)”。
- 當拼寫以某人的名字命名的單位時,應該全部使用小寫字母,但該單位的符號應該使用大寫字母和單數形式。例如,ampere(安培)→A,kelvin(開爾文)→K,weber(韋伯)→Wb,newton(牛頓)→N。
- 復合單位在段落內的表示:1)被表示為分數,使用斜線符號“/”;例如:mL/min、kg/s;2)被表示為指數,例如:mL·min?1, kg·s?1。如果某個術語中包含多個單位,請務必仔細檢查它們的表述是否恰當,或者可根據需要使用括號。例如,可以寫為 W/(m/s) 或 W·m?1·s?1,而不能寫為 W/m/s。
此外,還要遵循所在領域的慣例,以及目標期刊在數字和計量單位表示方面的具體要求。